Перевод названий англоязычных фильмов — различия между версиями
(→Основополагающий вопрос) |
(→Проблемные вопросы) |
||
Строка 27: | Строка 27: | ||
Изменится ли ассоциативное восприятие русского перевода зрителями, если перевод названия фильма далек от оригинала или искажен? | Изменится ли ассоциативное восприятие русского перевода зрителями, если перевод названия фильма далек от оригинала или искажен? | ||
− | ===''Проблемные вопросы''=== | + | ===''Проблемные вопросы''=== |
+ | • Каким образом происходит перевод названий фильмов? | ||
+ | • С какими трудностями можно встретиться при переводе? | ||
===''Учебные вопросы''=== | ===''Учебные вопросы''=== |
Версия 19:36, 15 января 2011
Содержание
- 1 Автор проекта
- 2 Предмет, возраст учащихся
- 3 Краткая аннотация проекта
- 4 Вопросы, направляющие проект
- 5 План проведения проекта
- 6 Визитная карточка проекта
- 7 Публикация учителя
- 8 Презентация учителя для выявления представлений и интересов учащихся
- 9 Пример продукта проектной деятельности учащихся
- 10 Материалы по формирующему и итоговому оцениванию
- 11 Материалы по сопровождению и поддержке проектной деятельности
- 12 Другие документы
Автор проекта
Предмет, возраст учащихся
Английский язык 10-11 класс
Краткая аннотация проекта
Проект ориентирован на индивидуальную проектную работу ученика 10-ого или 11-ого класса. Он посвящён изучению трудностей перевода англоязычных фильмов. Объектом исследования данной работы являются названия английских и американских фильмов, предметом исследования - их перевод на русский язык. Продолжительность проекта 6 месяцев.
В результате самостоятельных исследований по основополагающему и проблемным вопросам обучающийся ответит на вопрос: изменится ли ассоциативное восприятие русского перевода зрителями, если перевод названия фильма далек от оригинала или искажен; научится: анализировать функции, типы и историю перевода названий фильмов; находить наиболее интересные примеры перевода названий зарубежных фильмов и давать возможные переводы; классифицировать перевод названий с точки зрения их соответствия своему содержанию; сравнивать эти переводы с официальными; определять трудности, которые могут появиться во время перевода названий фильмов.
После завершения проекта учащиеся будут: • обобщать материал по теме, делать сравнения, систематизировать полученные знания, делать опрос и анализ • пользоваться поисковыми службами Интернета; • находить подходящий вариант перевода названий фильмов из нескольких синонимических вариантов. • делать самостоятельный качественный перевод названий англоязычных фильмов.
Вопросы, направляющие проект
Основополагающий вопрос
Изменится ли ассоциативное восприятие русского перевода зрителями, если перевод названия фильма далек от оригинала или искажен?
Проблемные вопросы
• Каким образом происходит перевод названий фильмов? • С какими трудностями можно встретиться при переводе?